Transliteration Scheme

pAhi rAma candra - rAga yadukula kAmbhOji

Tamil Version
Language Version

pallavi
pAhi rAma candra rAghava 1harE mAm
pAhi rAma candra rAghava

caraNam
caraNam 1
janaka sutA ramaNa kAvavE 2gati nIvu
ganuka nannu vEga brOvavE (pAhi)


caraNam 2
3enta vEDukonna nIku nAyandu isum-
(a)nta daya lEka(y)uNDunA (pAhi)
caraNam 3
kashTamulanu tIrca(m)aNTini nIvu
nAk(i)shTa daivam(a)nukoNTini (pAhi)
caraNam 4
ambuj(A)ksha vEga jUDarA 4nI
kaTAkshambu
lEni janmam(E)larA (pAhi)
caraNam 5
ATal(a)nucu tOci(y)unnadO lEka nA
lalATa likhita marmam(e)TTidO (pAhi)
caraNam 6
SOdhanalaku nEnu pAtramA 5rAma
yaSO dhanulaku nuti pAtramA (pAhi)
caraNam 7
nIvu nannu jUDa vELarA kanna kanna
tAvula nE vEDa jAlarA (pAhi)
caraNam 8
nannu brOcu vAru lErurA rAma nI
kanna daivam(e)ndu lEdurA (pAhi)
caraNam 9
rAja rAja pUjita prabhO 1harE tyAga-
rAja rAja rAghava prabhO (pAhi)


Meaning - Gist
O Lord rAma candra! O Lord rAghava! O Consort of sItA! O Lotus Eyed! O Lord rAma – worthy of praise by those highly reputed! O Lord worshipped by Emperors! O Ruler of this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
pAhi rAma candra rAghava harE mAm
pAhi rAma candra rAghava

Please protect (pAhi) me, O (harE) Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect (pAhi) me (mAm), O Lord rAma candra! O Lord rAghava!


caraNam
caraNam 1
janaka sutA ramaNa kAvavE gati nIvu
ganuka nannu vEga brOvavE (pAhi)

O Consort (ramaNa) of sItA – daughter (sutA) of King janaka! Please protect (kAvavE) me; as (ganuka) You (nIvu) are my refuge (gati), please protect (brOvavE) me (nannu) quickly (vEga);
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!


caraNam 2
enta vEDukonna nIku nAyandu isumu-
anta daya lEka-uNDunA (pAhi)

Is it possible (uNDunA) that, no matter how much (enta) I entreat (vEdukonna) You, there would not be (lEka) (lEkayuNDunA) even (anta) a little (isumu) (literally grain of sand) (isumanta) mercy (daya) towards me (nAyandu) in You (nIku)?
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 3
kashTamulanu tIrca-aNTini nIvu
nAku-ishTa daivamu-anukoNTini (pAhi)

I entreated (aNTini) (literally asked) You to relieve (tIrca) (tIrcamaNTini) my troubles (kashTamulanu) because I considered (anukoNTini) You (nIvu) to be the Lord (daivamu) (daivamanukoNTini) of my (nAku) liking (ishTa) (nAkishTa);
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 4
ambuja-aksha vEga jUDarA nI
kaTAkshambu lEni janmamu-ElarA (pAhi)

O Lotus (aksha) Eyed (ambuja) (ambujAksha)! Please attend (jUDarA) (literally look) to me quickly (vEga) because what is the use (ElarA) of life (janmamu) (janmamElarA) bereft (lEni) of Your grace (kaTAkshambu) (literally side glance)?
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 5
ATalu-anucu tOci-unnadO lEka nA
lalATa likhita marmamu-eTTidO (pAhi)

Does my appeal seem (tOciyunnadO) to You to be (anucu) a plaything (ATalu) (ATalanucu)? Otherwise (lEka), what could be the nature (eTTidO) of my (nA) fate (marmamu) (literally secret) (marmameTTidO) - writing (likhitamu) on the fore-head (lalATa)?
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 6
SOdhanalaku nEnu pAtramA rAma
yaSO dhanulaku nuti pAtramA (pAhi)

Am I (nE) worthy (pAtramA) of Your tests (SOdhanalaku), O Lord rAma – worthy (pAtramA) of praise (nuti) by those highly reputed (yaSO dhanulaku) (literally rich in fame)!
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 7
nIvu nannu jUDa vELarA kanna kanna
tAvula nE vEDa jAlarA (pAhi)

It is time (vELarA) for You (nIvu) to attend (jUDa) (literally look) to me (nannu), because I (nE) am not inclined (jAlarA) to beg (vEDa) (literally beseech) at any and every (kanna kanna) place (tAvula);
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 8
nannu brOcu vAru lErurA rAma nI
kanna daivamu-endu lEdurA (pAhi)

There are no (lErurA) protectors (brOcu vAru) for me (nannu), O Lord rAma and nowhere (endu lEdurA) is a God (daivamu) (daivamendu) better than (kanna) You (nI);
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!
caraNam 9
rAja rAja pUjita prabhO harE tyAga-
rAja rAja rAghava prabhO (pAhi)

O Lord (prabhO) worshipped (pUjita) by Emperors (rAja rAja)! O (harE) Lord (prabhO) rAghava – ruler (rAja) of this tyAgarAja!
Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava! Please protect me, O Lord rAma candra! O Lord rAghava!


Notes

Variations - (Pathanthara)
2gati nIvu – harE nIvu. Without the word ‘gati’ the sentence does not convey any meaning. Therefore, the word ‘gati’ is the correct one.

3enta vEDukonna – this is how it is given in all the books. However, in the present context, the ending vowel should be elongated – 'enta vEDukonnA'.

4nI kaTAkshambu – harE nI kaTAkshambu.

5rAma – harE rAma.
Top

References

Comments
1harE – this is the form of calling someone.
Top